«Летняя школа» для преподавателей перевода

Академический партнер и соорганизатор Школы — МГИМО (У) МИД России. По окончании программы желающие смогут получить удостоверение установленного образца о повышении квалификации в объеме 72 часов.

Программа лекционного модуля

5 июля, понедельник

ЗАЛ «ЕСЕНИН»

}

9:00 – 9:20

Открытие школы

Ассоциация преподавателей перевода: Нечаева Наталья Викторовна, Степанова Мария Михайловна

}

9:20 – 10:30

ФГОС ВО (3++)

Коканова Елена Сергеевна 
к.ф.н., доцент, заведующая базовой кафедры технологий и автоматизации перевода в бюро переводов «АКМ-Вест» Высшей школы социально-гуманитарных наук и международной коммуникации САФУ

Название лекции

Описание лекции

}

10:30 – 11:00

Кофе-брейк

Встречи, объятия, знакомства, нетворкинг

}

11:00 – 12:30

ФГОС ВО (3++)

Коканова Елена Сергеевна
к.ф.н., доцент, заведующая базовой кафедры технологий и автоматизации перевода в бюро переводов «АКМ-Вест» Высшей школы социально-гуманитарных наук и международной коммуникации САФУ

Название лекции

Описание лекции

6 июля, вторник

ЗАЛ «ЕСЕНИН»

}

9:00 – 10:30

Лекция №1

Алексеева Ирина Сергеевна
к.ф.н., профессор кафедры перевода РГПУ им. А.И. Герцена, директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода РГПУ им. А.И. Герцена, руководитель Стратегического центра развития переводческого образования в России.

Название лекции

Описание лекции

}

10:30 – 11:00

Кофе-брейк

Встречи, объятия, знакомства, нетворкинг

}

11:00 – 12:30

Лекция №2

Алексеева Ирина Сергеевна
к.ф.н., профессор кафедры перевода РГПУ им. А.И. Герцена, директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода РГПУ им. А.И. Герцена, руководитель Стратегического центра развития переводческого образования в России.

Название лекции

Описание лекции

7 июля, среда

ЗАЛ «ЕСЕНИН»

}

9:00 – 10:30

Лекция №1

Кристиана Норд
Professor emerita of the University of Applied Sciences (Hochschule) of Magdeburg-Stendal, Magdeburg, Germany; Member of the «Flying Faculty» of the Section of Translation, School of Modern Languages, German-Jordanian University (GJU), Amman, Jordan; Professor Extraordinary and Research Associate of the University of the Free State, Bloemfontein/Republic of South Africa, Department of Linguistics and Language Practice and Department of Hebrew (with Bible Translation); Honorary Prof. of Universidade de Vigo, Spain; Visiting Prof. or Guest Prof. of various universities in the People’s Republic of China

Название лекции

Описание лекции

}

10:30 – 11:00

Кофе-брейк

Встречи, объятия, знакомства, нетворкинг

}

11:00 – 12:30

Лекция №2

Кристиана Норд
Professor emerita of the University of Applied Sciences (Hochschule) of Magdeburg-Stendal, Magdeburg, Germany; Member of the «Flying Faculty» of the Section of Translation, School of Modern Languages, German-Jordanian University (GJU), Amman, Jordan; Professor Extraordinary and Research Associate of the University of the Free State, Bloemfontein/Republic of South Africa, Department of Linguistics and Language Practice and Department of Hebrew (with Bible Translation); Honorary Prof. of Universidade de Vigo, Spain; Visiting Prof. or Guest Prof. of various universities in the People’s Republic of China

Название лекции

Описание лекции

8 июля, четверг

ЗАЛ «ЕСЕНИН»

}

9:00 – 10:30

Лекция №1

Энтони Дэвид Пим
Distinguished Professor of Translation and Intercultural Studies at Rovira i Virgili University in Spain; Professor Extraordinary at Stellenbosch University in South Africa; Fellow of the Catalan Institution for Research and Advanced Studies from 2010 to 2015; Visiting Researcher at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey from 2008 to 2016; Walter Benjamin Visiting Professor at the University of Vienna in 2015; President of the European Society for Translation Studies from 2010 to 2016.

Название лекции

Описание лекции

}

10:30 – 11:00

Кофе-брейк

Встречи, объятия, знакомства, нетворкинг

}

11:00 – 12:30

Лекция №2

Энтони Дэвид Пим
Distinguished Professor of Translation and Intercultural Studies at Rovira i Virgili University in Spain; Professor Extraordinary at Stellenbosch University in South Africa; Fellow of the Catalan Institution for Research and Advanced Studies from 2010 to 2015; Visiting Researcher at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey from 2008 to 2016; Walter Benjamin Visiting Professor at the University of Vienna in 2015; President of the European Society for Translation Studies from 2010 to 2016.

Название лекции

Описание лекции

9 июля, пятница

ЗАЛ «ЕСЕНИН»

}

9:00 – 10:30

Лекция №1

One more Star-speaker
Distinguished; Extraordinary; Fellow; Visiting; President of 

Название лекции

Описание лекции

}

10:30 – 11:00

Кофе-брейк

Встречи, объятия, знакомства, нетворкинг

}

11:00 – 12:30

Лекция №2

One more Star-speaker
Distinguished; Extraordinary; Fellow; Visiting; President of 

Название лекции

Описание лекции

10 июля, суббота

ЗАЛ «ВЫСОЦКИЙ»

}

9:00 – 10:30

Мастер-класс №1

Алексеева Ирина Сергеевна
к.ф.н., профессор кафедры перевода РГПУ им. А.И. Герцена, директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода РГПУ им. А.И. Герцена, руководитель Стратегического центра развития переводческого образования в России.

Название МК

Описание МК

}

10:45 – 12:15

Мастер-класс №2

Энтони Дэвид Пим
Distinguished Professor of Translation and Intercultural Studies at Rovira i Virgili University in Spain; Professor Extraordinary at Stellenbosch University in South Africa; Fellow of the Catalan Institution for Research and Advanced Studies from 2010 to 2015; Visiting Researcher at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey from 2008 to 2016; Walter Benjamin Visiting Professor at the University of Vienna in 2015; President of the European Society for Translation Studies from 2010 to 2016.

Название лекции

Описание лекции

}

12:50 – 12:30

Кофе-брейк

Встречи, объятия, знакомства, нетворкинг

}

12:30 – 14:00

Мастер-класс №3: Алексей Козуляев

к.п.н., генеральный директор компании «РуФилмс» и руководитель Школы аудиовизуального перевода; руководитель Лаборатории когнитивных исследований СПб ГУАП; член правления Ассоциации преподавателей перевода.

«Предпереводческий анализ аудиовизуальных произведений»

Каждый переводчик знает, что предпереводческий анализ — важнейшая часть работы с любым материалом. В чем же особенность такого анализа в аудиовизуальном переводе? Как целевая аудитория и жанр влияют на работу с переводом видеоматериалов? Нужно ли разбираться в принципах сценарного анализа и что такое «псевдоустность»? Об этом на своем мастер-классе расскажет Алексей Козуляев — опытный переводчик и основатель первой в России Школы аудиовизуального перевода.

}

14:15 – 15:45

Мастер-класс №4

Кристиана Норд
Professor emerita of the University of Applied Sciences (Hochschule) of Magdeburg-Stendal, Magdeburg, Germany; Member of the «Flying Faculty» of the Section of Translation, School of Modern Languages, German-Jordanian University (GJU), Amman, Jordan; Professor Extraordinary and Research Associate of the University of the Free State, Bloemfontein/Republic of South Africa, Department of Linguistics and Language Practice and Department of Hebrew (with Bible Translation); Honorary Prof. of Universidade de Vigo, Spain; Visiting Prof. or Guest Prof. of various universities in the People’s Republic of China

Название лекции

Описание лекции

}

16:00 – 18:00

Закрытие школы

Подведение итогов, вручение документов и призов, фуршет

Не откладывайте регистрацию!

Стоимость участия напрямую зависит от даты регистрации, поскольку только при раннем бронировании конференц-залов и номеров отеля мы можем рассчитывать на выгодные условия. Кроме того, количество забронированных для участников школы номеров ограничено, гарантировать, что накануне заезда будут доступны номера по выгодным ценам мы, увы, не можем.

Задайте вопрос менеджеру

Подтвердите согласие на обратку персональных данных

9 + 7 =