Маркетинг для переводчиков

Интенсивный практикум для всех желающих найти свое место и преуспеть на рынке переводческих услуг. Участников ждут интересные задания, много открытий о себе и своей роли в профессии и чисто практические знания о ценообразовании, заключении договоров, поиске клиентов и позиционировании. На выходе — четкое понимание своих сильных и слабых сторон, преимуществ и перспектив, готовая бизнес-модель и стратегия продвижения.

Целевая аудитория

  • преподаватели перевода
  • студенты старших курсов
  • практикующие переводчики
w

Рабочие языки

  • русский — язык тренинга
  • любые рабочие

Технические требования

наличие собственного ПК с современными параметрами, ОС и возможностью подключения к интернету (Wi-Fi на площадке)

О курсе

Анализ «как есть»

Чтобы выстроить маршрут в точку «Б», нужно знать, где вы находитесь

Видение

Мечтать не вредно, а формулировать видение своего будущего — необходимо

SWOT-анализ

Чтобы планировать и достигать, нужно знать свои сильные и слабые стороны, учитывать возможности и препятствия

Стратегия

Без стратегического плана путь к цели может быть долгим и извилистым; стратегия развития и продвижения приведет к цели быстро

Преподаватель курса

Каирова Эмма Магомедовна

Директор PROtranslaion, профессиональный переводчик и редактор

У Эммы большой практический опыт работы на рынке переводческих услуг в различных ролях: переводчиком, редактором — от главного до литературного, менеджером проектов и специалистом по формированию переводческих команд и отделов; руководителем переводческой компании, преподавателем и даже администратором крупнейшего в рунете профессионального сообщества.

Все это позволяет ей, как никому другому, видеть и понимать проблемы и трудности, с которыми сталкиваются переводчики при выходе на рынок и попытках на нем преуспеть. Курс «Маркетинг для переводчиков» призван помочь переводчикам и специалистам смежных профессий, не удовлетворенных текущим положением дел, ситуацией на рынке или уровнем дохода найти и занять свое место на рынке.

Эмма — член правления Ассоциации преподавателей перевода, автор научных публикаций и учебных пособий по ясному и простому русскому языку, преподаванию перевода и развитию гибких навыков у студентов-переводчиков.

Учредитель и директор ООО «Протранслейшн» — переводческой компании и наставнического проекта для переводчиков

Не откладывайте регистрацию!

Стоимость участия напрямую зависит от даты регистрации, поскольку только при раннем бронировании конференц-залов и номеров отеля мы можем рассчитывать на выгодные условия. Кроме того, количество забронированных для участников школы номеров ограничено, гарантировать, что накануне заезда будут доступны номера по выгодным ценам мы, увы, не можем.

Задайте вопрос менеджеру

Подтвердите согласие на обратку персональных данных

7 + 10 =