Школа литературного редактора

с переводчиком, книжным критиком и главным редактором издательства libra
Зарегистрироваться на школу

Целевая аудитория

  • преподаватели перевода
  • студенты старших курсов
  • практикующие переводчики
w

Рабочие языки

  • русский

Технические требования

наличие собственного ПК с современными параметрами, ОС и возможностью подключения к интернету (Wi-Fi на площадке)

s

ВНИМАНИЕ

Длительность этого курса 6 учебных дней (+2 выходных-экскурсионных), начало занятий на курсе 15 июля

Осталось мест

О курсе

Литературное редактирование – обязательный этап подготовки художественного перевода к печати. Но наиболее сложный и редкий навык – саморедактирование, когда переводчик критически рассматривает собственный текст, исправляет его, пересматривает. Навыки редактирования, в сущности, нужны всякому образованному человеку, имеющему дело с текстами, поэтому цикл лекций и семинаров рассчитан на широкий круг участников.

В курсе будут затронуты вопросы не только работы с текстами, но и создания и функционирования издательств, издающих переводную художественную литературу, от замысла и издательского портфеля — до типографских проблем, маркетинга и продвижения, а также роль и место тех, кто в издательстве работает: переводчик, редактор, корректор, оформитель.

Мы поговорим и об основах взаимодействия редактора и переводчика, принципиальных отличиях их работы, о главных отличиях редактирования художественной литературы и Non Fiction, о том, как уйти от подстрочника. Особое место будет уделено работе с таким неоднозначным материалом, как юмор, идиомы, игра слов, говорящие имена, топонимы и пр.

Курс будет состоять из лекций, семинаров и практикума. Все занятия пройдут на материале современных русских переводных текстов.

Ведет школу известный переводчик немецкой литературы, опытный редактор, книжный журналист, основатель и главный редактор издательства libra Александр Филиппов-Чехов.

Преподаватель курса

Александр Филиппов-Чехов

Основатель и главный редактор издательства немецкоязычной литературы libra

опытный переводчик немецкой и английской художественной литературы и нон-фикшн, в его переводах публиковались произведения Р. Вальзера, В. Моэрса, В. Беньямина, Г. Зиммеля, П. Целана, Ф. Кафки, К. Шмитта, А. Дюванель, З. Кракауэра, А. Шмидта, драмы Б. Брехта, Э. Елинек, В. Хелля, М. фон Майенбурга, Х. Мюллера и др.

Александр — литературный критик и книжный журналист; основал издательство немецкоязычной литературы libra и трудится в нем главным редактором.

Регулярно курирует переводческие мастерских и резиденций в Переделкино. мастер курса Литературных мастерских Creative Writing School.

Не откладывайте регистрацию!

Нальчик — популярный курорт, а лето — высокий курортный сезон. Номера в отелях, экскурсионные автобусы с гидами и джипы для after-party мы бронируем еще зимой. Бронируем минимальное количество, поскольку любая бронь требует предоплаты, а отмена лишнего — оплаты неустойки.

Это значит, что мы не сможем дать вам никаких гарантий, что найдем вам место в отеле или экскурсионном автобусе, если вы решите присоединиться к нам в последние пару недель.

Задайте вопрос менеджеру

Нам можно позвонить

с понедельника по пятницу с 10:30 до 19:00 мск

+7 (800) 350-22-19 (бесплатно по России)
+7 (993) 350-22-19 (можно в WA и Telegram)

Нам можно написать

Подтвердите согласие на обратку персональных данных

7 + 10 =